ROMANTICIZING RUMI THROUGH PARATEXTS: TITLES AND FRONT COVERS

Authors

  • Bita Naghmeh-Abbaspour, Tengku Sepora Tengku Mahadi, Iqbal Zulkali

Abstract

The ideological positioning of translation patrons and translators, in particular, can affect the
ideology of the translated text either at the textual or paratextual level. Titles and front covers
as forms of paratexts, which have the capacity of creating strong first impressions on
receptions, can be favorable platforms for employing the ideological deviations. Therefore,
reproducing them in the target context requires special considerations. On this ground, the
current study aims to inspect the role of titles and front covers as the paratextual elements in
terms of ideological deviations. The study chose Coleman Barks’ translations of Rumi’s poetry
as its case study. To highlight the ideological shifts in titles and front covers, a critical discourse
analysis (CDA) employs on the collected data from two poetry collections of Rumi translated
by Barks. The findings of the study illustrate the translated texts are highly romanticized at the
paratextual level. Besides, the results suggest that the contents of titles and front covers, are
not congruent with the main ideology of the source text and creates a new image of the author
in the target context.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2020-11-29 — Updated on 2020-11-30

Versions

How to Cite

Bita Naghmeh-Abbaspour, Tengku Sepora Tengku Mahadi, Iqbal Zulkali. (2020). ROMANTICIZING RUMI THROUGH PARATEXTS: TITLES AND FRONT COVERS. PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt / Egyptology, 17(6), 386 - 401. Retrieved from http://mail.palarch.nl/index.php/jae/article/view/729 (Original work published November 29, 2020)